Cargando contenido

Ahora en vivo

Seleccione la señal de su ciudad

Wasap y wasapear, los nuevos términos aprobados por la RAE

El sustantivo "wasap" ('mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp'), así como su verbo derivado "wasapear" ('intercambiar mensajes por WhatsApp'), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española.

Ese criterio es, por tanto, aplicable a "wasap" como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar: "Facebook compra WhatsApp por más de 13 800 millones de euros".

La RAE los consideró como "adaptaciones adecuadas al español".

El sitio explica que de ahora en más, esas dos palabras no deberán ser escritas entre comillas ni en cursiva ya que son "españolizaciones aceptadas y bien escritas".

Así pues, frases como "su segundo hijo también le manda wasaps desde París, donde está cursando un máster""o "¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?" pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas.

El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico y también son admisibles guasap y guasapear.